Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Objectives | 第11页 |
1.3 Research Significance | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-18页 |
2.1 Researches on the Translation of Government Work Report | 第14-15页 |
2.2 Researches on Translation under the Guidance of Skopostheorie | 第15-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第18-22页 |
3.1 Skopostheorie and Its Development | 第18-19页 |
3.2 Contents of Skopostheorie | 第19-21页 |
3.2.1 Skopos Rule | 第19-20页 |
3.2.2 Coherence Rule | 第20-21页 |
3.2.3 Fidelity Rule | 第21页 |
3.3 Significance of Skopostheorie | 第21-22页 |
Chapter Four Studies on Translation Strategies | 第22-48页 |
4.1 Analyses of Lexical and Syntactic Features | 第22-28页 |
4.1.1 Lexical Features | 第22-26页 |
4.1.2 Syntactic Features | 第26-28页 |
4.2 Analyses of Translation Strategies | 第28-48页 |
4.2.1 Application of Skopos Rule in Translation Process | 第29-36页 |
4.2.2 Application of Coherence Rule in Translation Process | 第36-41页 |
4.2.3 Application of Fidelity Rule in Translation Process | 第41-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
5.1 Major Achievements | 第48-49页 |
5.2 Limitations and Further Studies | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-54页 |
Acknowledgements | 第54-56页 |
Appendixes | 第56-94页 |
Appendix 1: Report on the Work of Shandong Provincial Government (2015) | 第56-70页 |
Appendix 2: C-E Rendition of Report on the Work of Shandong Provincial Government (2015) | 第70-94页 |