首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

英语硬新闻的态度资源分析--以漏油事件新闻为例

Acknowledgements第1-7页
List of Figures第7页
List of Tab!es第7-8页
Abstract第8-10页
内容摘要第10-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Background第12-14页
   ·Significance of the Study第14页
   ·Organisation of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
   ·News Discourse第16-20页
     ·Definition and Classifications of News Discourse第16-17页
     ·Previous Study of News Discourse第17-20页
   ·Hard News第20-22页
     ·Brief Introduction of Hard News第20-21页
     ·Previous Studies of Hard News第21-22页
   ·Summary第22-24页
Chapter Three Theoretical Framework:Attitude System in Appraisal Theory第24-44页
   ·An Overview of Appraisal Theory第24-28页
     ·A Brief Introduction of Appraisal Theory第24-26页
     ·Subsystems of Appraisal Theory第26-27页
     ·Attitude第27-28页
   ·Affect第28-35页
     ·Classifications of Affect第29-34页
     ·Realization of Affect第34-35页
   ·Judgment第35-40页
     ·Classifications of Judgement第35-38页
     ·Realizations of Judgement第38-40页
   ·Appreciation第40-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter Four Research Design第44-51页
   ·The Corpus第44-47页
     ·Sources for Data Collection第44-45页
     ·Principles of the Corpus Collection第45-46页
     ·The Overall Making-up of the Corpus第46-47页
   ·Research Approaches第47-48页
     ·Quantitative vs. Qualitative第47页
     ·Top-down vs. Bottom-up第47-48页
   ·The Analysis第48-51页
     ·The Procedures第48-49页
     ·A Sample Analysis第49-51页
Chapter Five Results and Discussions第51-60页
   ·Attitudinal Resources in BP Oil Spill News:an Overview第51-53页
   ·Detailed Analysis of Judgment Resources第53-55页
   ·Detailed Analysis of Affect Resources第55-57页
   ·Detailed Analysis of Appreciation Resources第57-58页
   ·Summary第58-60页
Chapter Six Conclusion第60-63页
   ·Major Findings第60-61页
   ·Implications of the Present Research第61-62页
   ·Suggestions for Further Study第62-63页
References第63-67页
Appendix Ⅰ Sources of the Data第67-69页
Appendix Ⅱ A Sample text with Attitudinal Resources Identified第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:高等教育自学考试英语专业教材建设研究
下一篇:从阐释学角度看《孙子兵法》英译的译者主体性