首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论视域下《伤寒论》英译的比较研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-17页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Significance第9-10页
    1.3 Research Methods第10页
    1.4 Overview of Skopostheorie第10-17页
Chapter 2 The Chinese and English Versions of Shanghan Lun第17-25页
    2.1 The Chinese Versions of Shanghan Lun第17-18页
        2.1.1 Introduction to the Author and the Text第17页
        2.1.2 The History of the Text第17-18页
    2.2 The English Versions of Shanghan Lun第18-22页
        2.2.1 The First Stage(1981-1991)第18-20页
        2.2.2 The Second Stage(1992-2009)第20-22页
    2.3 Review of English Translation Study of Shanghan Lun第22-25页
Chapter 3 A Comparative Study on the Two English Versions of Shanghan Lunfrom the Perspective of Skopostheorie第25-35页
    3.1 The Selection of the English Versions第25-30页
        3.1.1 The Academic Background of the Translators第25-27页
        3.1.2 The Influence of the Translations第27-29页
        3.1.3 The Content of the Versions第29-30页
    3.2 The Translation Skopos of the Two English Versions第30-32页
        3.2.1 The Translation Skopos of L Version第30-31页
        3.2.2 The Translation Skopos of W Version第31-32页
    3.3 Text Types of Chinese and English Versions of Shanghan Lun第32-35页
        3.3.1 Text type of the Chinese version第32-33页
        3.3.2 Text Type of the English Versions第33-35页
Chapter 4 Translation Methods of the Two English Versions第35-63页
    4.1 The Translation of Diseases and Syndromes Terms第36-40页
    4.2 The Translation of Pathological Terms第40-46页
    4.3 The Translation of Symptoms Terms第46-55页
        4.3.1 The Translation of Pulses Terms第46-50页
        4.3.2 The translation of Other symptoms Terms第50-55页
    4.4 The Translation of Herbs and Drugs Terms第55-58页
    4.5 The translation of Prescriptions terms第58-63页
Chapter 5 Translation Strategies of the Two Versions Under the Guidance ofSkopostheorie第63-75页
    5.1 Literal Translation第63-69页
        5.1.1 Selecting Corresponding Ordinary Words第63-65页
        5.1.2 Loan-translation with Notes第65-67页
        5.1.3 Borrowing Western Medical Terms Appropriately第67-69页
    5.2 Explication第69-72页
    5.3 Transliteration with Notes第72-75页
Chapter 6 Conclusion第75-77页
    6.1 The Significance of Skopostheorie for Translation of Shanghan Lun第75页
    6.2 Limitations of Skopos Theory for Translation of Shanghan Lun第75-77页
Work Cited第77-79页
发表论文和参加科研情况第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:我国档案安全灾难备份管理研究
下一篇:环境事件网络舆情危机的形成与应对研究