| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 任务来源和背景 | 第8页 |
| 1.2 项目意义 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 翻译前期准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 文本特点 | 第9页 |
| 2.1.2 翻译策略的选取 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译实施阶段 | 第10页 |
| 2.3 翻译后期校对 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第11-18页 |
| 3.1 词汇特点及案例分析 | 第11-12页 |
| 3.1.1 专业术语翻译 | 第11页 |
| 3.1.2 数字翻译 | 第11-12页 |
| 3.2 句法特点及案例分析 | 第12-13页 |
| 3.2.1 长句翻译 | 第12-13页 |
| 3.2.2 平行句式翻译 | 第13页 |
| 3.3 篇章特点及案例分析 | 第13-18页 |
| 3.3.1 语义翻译与信息传递 | 第14-15页 |
| 3.3.2 交际翻译与效果传递 | 第15-16页 |
| 3.3.3 语义翻译与交际翻译结合 | 第16-18页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第18-19页 |
| 4.1 翻译中待解决的问题及思考 | 第18页 |
| 4.2 启发与展望 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 | 第20-44页 |
| 致谢 | 第44-45页 |