首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对外宣传类文本中文化专有项英译的实践报告--以辽宁省人民对外友好协会网站翻译为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-10页
List of Abbreviations第10-13页
1 Task Description第13-16页
    1.1 Task Background第13-14页
    1.2 Task Significance第14-15页
    1.3 Text Selection第15-16页
2 Process Description第16-19页
    2.1 Preparation for Translation第16-17页
    2.2 Translation Process第17-18页
    2.3 Translation Proofreading第18-19页
3 Case Analysis第19-47页
    3.1 Theoretical Framework第19-23页
        3.1.1 Introduction to the Skopos Theory第19-21页
        3.1.2 Introduction to Culture-specific Items第21-23页
    3.2 Features of Culture-specific Items in the Text第23-27页
        3.2.1 Semantic Gap between Source Language and Target Language第24-25页
        3.2.2 Four-word Chunk第25-26页
        3.2.3 Abbreviations第26-27页
    3.3 Translation Strategies of Culture-specific Items第27-42页
        3.3.1 Literal Translation第28-29页
        3.3.2 Free Translation第29-33页
        3.3.3 Combination of Literal Translation and Free Translation第33-35页
        3.3.4 Addition第35-36页
        3.3.5 Annotation第36-42页
            3.3.5.1 Transliteration and Annotation第37-40页
            3.3.5.2 Literal Translation and Annotation第40-41页
            3.3.5.3 Free Translation and Annotation第41-42页
    3.4 Implications第42-47页
        3.4.1 Enlightenment in Understanding of the Relationship betweenLanguage, Culture and Translation第42-44页
        3.4.2 Factors Influencing the Translation of Chinese Culture-specificItems第44-47页
4 Conclusion第47-50页
References第50-52页
Appendix A第52-104页
Appendix B第104-109页
Appendix C第109-110页
Appendix D第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:科普类文本的汉译实践报告--以《动物求偶》为例
下一篇:高校校园官方网站外宣英译实践报告--以沈阳工业大学校园网站英译为例