首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科普类文本的汉译实践报告--以《动物求偶》为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-13页
1 Task Description第13-15页
    1.1 Selection of Translation Material第13页
    1.2 The Background of the Task第13-15页
2 Process Description第15-19页
    2.1 The Preparation before Translation第15-16页
    2.2 Translation Schedule第16页
    2.3 Revision of the Translation第16-19页
3 Case Analysis第19-38页
    3.1 Introduction of Translation Theory第19-22页
        3.1.1 Theory of Semantic Translation and Communicative Translation第20-21页
        3.1.2 The complementarity between Semantic Translation andCommunicative Translation第21-22页
        3.1.3 The Guidance of Newmark’s Semantic Translation and Communicative Translation to Popular Science Text第22页
    3.2 Features of the Source Text第22-23页
        3.2.1 Language Style第22-23页
        3.2.2 Characteristics of Words第23页
        3.2.3 Characteristics of Sentence Structure第23页
    3.3 Features of the Chinese Popular Science第23-25页
        3.3.1 Scientificity第23-24页
        3.3.2 Literariness第24页
        3.3.3 Popularity第24页
        3.3.4 Fun第24-25页
    3.4 The Balance between Source Text Language and Translation第25-36页
        3.4.1 Strategies in the Lexical Translation under Newmark’s SemanticTranslation and Communicative Translation第25-31页
            3.4.1.1 Keeping the Fixed Expression第25-27页
            3.4.1.2 Adaptation第27-28页
            3.4.1.3 Amplification第28-30页
            3.4.1.4 Free Translation第30-31页
        3.4.2 Skills in Sentence Translation under Newmark’s SemanticTranslation and Communicative Translation第31-36页
            3.4.2.1 Following the Original Syntactic Order第31-32页
            3.4.2.2 Turning Phrases into Clauses第32-33页
            3.4.2.3 Reinventing Sentence Structures第33-35页
            3.4.2.4 Reframing Discourses第35-36页
    3.5 Implications第36-38页
        3.5.1 Problems to be Solved第36页
        3.5.2 Summary of Translation Experiences and Inspirations第36-38页
4 Conclusion第38-41页
    4.1 Knowledge Reserve of the Translator第38-39页
    4.2 Attitudes of the Translator第39页
    4.3 Skills of the Translator第39-41页
References第41-43页
Appendix A第43-105页
Appendix B第105-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:中医学类文本英译的实践报告--以《中医基础理论》(节选)的翻译为例
下一篇:对外宣传类文本中文化专有项英译的实践报告--以辽宁省人民对外友好协会网站翻译为例