首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《爱玛》的复译看译者主体性的发挥--《爱玛》的五个中英文文本的对比

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-14页
Chapter One Introduction第14-18页
   ·Research Background第14-16页
   ·Purpose and Significance of the Research第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-31页
   ·Studies on Subjectivity第18-24页
     ·Origin and Definition of Subjectivity第18页
     ·Development of the studies on Subjectivity第18-22页
       ·Studies on subjectivity abroad第18-21页
       ·Studies on Subjectivity at Home第21-22页
     ·Relevant Theories of Subjectivity第22-24页
       ·Hermeneutics and Translator’s Subjectivity第23-24页
       ·Skopos Theory and Translator’s Subjectivity第24页
   ·Studies on Retranslation第24-28页
     ·Notion of Retranslation第25-27页
     ·Types of Retranslation第27页
     ·Motives for Retranslation第27-28页
   ·Corpus-based Translation Studies第28-31页
     ·Corpus and Corpus Linguistics第28-29页
     ·Classification of Corpus第29页
     ·Studies on the Corpus-based Translation Studies (CTS)第29-31页
Chapter Three Methodology第31-34页
   ·Research Design第31页
   ·Corpus Construction第31-34页
     ·Selection of the Translated Versions第31-33页
     ·Processing of the Texts第33-34页
Chapter Four Comparative Study of Subjectivity in Four Versions of Emma第34-74页
   ·Manifestations of Subjectivity in the Intra-textual Situation第34-68页
     ·Manifestations of Subjectivity in the Lexical Level第34-51页
       ·Lexical Diversity and Top Wordlist第34-38页
       ·Use of Social Relation Words第38-51页
         ·Appellation第39-44页
         ·Terms of Administrative Divisions第44-46页
         ·Religious Words第46-47页
         ·Use of Idioms第47-49页
         ·Use of Dialects第49-51页
     ·Study on Syntactic Level第51-55页
       ·Average Sentence Length第51-52页
       ·Sentence Structure第52-55页
     ·Study on Figure of Speech第55-60页
       ·Simile第55-57页
       ·Antithetical Parallelism第57-60页
     ·Study on Textual Level第60-68页
       ·Conjunctions第60-61页
       ·Annotation第61-65页
       ·Segmentation of Paragraphs第65-68页
   ·Manifestations of Subjectivity of Three Translators in the Extra-textual Situation第68-74页
     ·The Translator’s Cultural Standpoint第68-70页
     ·Readers’ Expectations第70-74页
Chapter Five Causes of Different Manifestations of Subjectivity第74-85页
   ·Intention第74-76页
   ·Normative Beliefs第76-79页
   ·Behavioral Beliefs第79-81页
   ·Background Factors第81-85页
     ·Social background Factors第81-83页
     ·Individual background Factors第83-85页
Chapter Six Conclusion第85-88页
   ·Findings第85-87页
   ·Limitations第87-88页
References第88-90页
中文参考文献第90-92页
作者简历第92-94页
学位论文数据集第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:翻译适应选择论视角下的《珍妮姑娘》译本研究
下一篇:文学作品中文化缺省的翻译探究--以《平凡的世界》中习语的英译为例