致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
1. 引言 | 第9-12页 |
·项目背景 | 第9页 |
·研究的问题与翻译步骤 | 第9-10页 |
·项目目的和意义 | 第10-12页 |
2. 翻译任务描述 | 第12-16页 |
·翻译任务的总体描述 | 第12-13页 |
·源语文本的分析 | 第13-16页 |
·《平凡的世界》 | 第13页 |
·《平凡的世界》中的习语 | 第13-14页 |
·习语中的文化缺省 | 第14-16页 |
3. 相关研究与理论方法 | 第16-20页 |
·当前的文化缺省研究现状 | 第16-17页 |
·文化缺省的翻译补偿策略 | 第17-20页 |
·翻译补偿 | 第17-18页 |
·文化缺省的补偿策略 | 第18-20页 |
·异化补偿策略 | 第18-19页 |
·归化补偿策略 | 第19-20页 |
4. 项目结果与讨论 | 第20-30页 |
·加注法 | 第20-22页 |
·借用法 | 第22-24页 |
·意译法 | 第24-26页 |
·虚实转换法 | 第26-27页 |
·省略法 | 第27-30页 |
5. 结论 | 第30-32页 |
REFERENCES | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录 | 第36-52页 |
APPENDIX | 第52-74页 |
作者简历 | 第74-78页 |
学位论文数据集 | 第78页 |