汉英定语对比与翻译技巧
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-10页 |
第一节 汉英定语对比研究的历史、现状及存在问题 | 第7-8页 |
第二节 汉英定语对比的语料来源、研究方法及价值 | 第8-9页 |
第三节 文献评述 | 第9-10页 |
第一章 汉英定语对比 | 第10-34页 |
第一节 充当定语的语法单位对比 | 第10-17页 |
一、名词 | 第11页 |
二、名词所有格 | 第11页 |
三、形容词 | 第11-12页 |
四、动词 | 第12-14页 |
五、副词 | 第14页 |
六、介词短语 | 第14-15页 |
七、定语从句 | 第15-17页 |
第二节 定语位置对比 | 第17-27页 |
一、前置定语 | 第17-19页 |
二、后置定语 | 第19-24页 |
三、分隔定语 | 第24-27页 |
第三节 定语类型对比 | 第27-32页 |
一、描写定语 | 第27页 |
二、限定定语 | 第27-30页 |
三、分类定语 | 第30-31页 |
四、三种类型定语与中心词的位置关系 | 第31-32页 |
本章小结 | 第32-34页 |
第二章 汉英定语互译技巧 | 第34-53页 |
第一节 基于定语语法单位的汉英互译 | 第34-36页 |
一、汉译英 | 第34-35页 |
二.英译汉 | 第35-36页 |
第二节 基于定语语序的汉英互译 | 第36-45页 |
一、汉译英 | 第37-41页 |
二、英译汉 | 第41-45页 |
第三节 定语从句的翻译 | 第45-51页 |
一、汉语复杂定语译为定语从句 | 第45-46页 |
二、英语定语从句的汉译 | 第46-51页 |
本章小结 | 第51-53页 |
结语 | 第53-54页 |
参考文献 | 第54-56页 |
致谢 | 第56页 |