Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
1 Task Description | 第11-12页 |
·Background of the Task | 第11页 |
·Significance and Purpose of the Task | 第11-12页 |
2 Task Process | 第12-16页 |
·Preparation for the Translation | 第12-14页 |
·Text Selection | 第12-13页 |
·Translation Aids | 第13-14页 |
·Translation Process | 第14-16页 |
·Time Distribution | 第14页 |
·Translation of the Text | 第14页 |
·Revision of the Translation | 第14-16页 |
3 Case Analysis | 第16-33页 |
·Functional Equivalence Theory | 第16-18页 |
·Introduction of Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
·Development of Functional Equivalence Theory | 第17-18页 |
·Language Features of World War Ⅰ | 第18-19页 |
·Functional Equivalence in the Translation of World War Ⅰ | 第19-33页 |
·Functional Equivalence in the Lexical Level | 第19-28页 |
·Liberal Translation and Literal Translation | 第20-23页 |
·Four-character Structure | 第23-26页 |
·Conversion of Part of Speech | 第26-28页 |
·Functional Equivalence in the Syntactical Level | 第28-33页 |
·Division and Combination | 第29-30页 |
·Amplification | 第30-31页 |
·Omission | 第31-33页 |
4 Implications | 第33-35页 |
·The Necessity of Functional Equivalence in Historical Documental Text | 第33页 |
·The Necessary Qualities for Translators in Historical Documental Text | 第33-35页 |
5 Conclusion | 第35-36页 |
References | 第36-37页 |
Appendix | 第37-95页 |