首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政府工作报告英译的翻译伦理研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Question第13页
   ·Methodologies of the Study第13页
   ·Objective and Significance of the Study第13-14页
   ·Outline of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
   ·An Overview of Studies on the English Translation of GWRs第15-21页
     ·Studies on Practical Translation第15-16页
     ·Linguistic Studies第16-17页
     ·Cultural Studies第17-19页
     ·Ethical Studies第19-21页
   ·Limitations of the Previous Studies第21-22页
Chapter Three Ethics of Representation in English Translation of GWRs第22-27页
   ·Ethics of Representation第22-23页
   ·Representation of Style第23-24页
   ·Representation of Author’s Intention第24-27页
Chapter Four Ethics of Communication in English Translation of GWRs第27-37页
   ·Ethics of Communication第27页
   ·Culture-loaded Words第27-30页
   ·Three/Four-character Structures第30-32页
   ·Abbreviated Numeral Expressions第32-34页
   ·Metaphorical Expressions第34-35页
   ·In Other Circumstances第35-37页
Chapter Five Norm-based Ethics in English Translation of GWRs第37-52页
   ·Norm-based Ethics第37页
   ·Norm-based Ethics at Lexical Level第37-41页
     ·Conversion of Measurement Units第37-38页
     ·Ellipsis of Category Nouns第38-39页
     ·Omission of Redundant Words第39-40页
     ·Adjustment of Duplicate Words第40-41页
   ·Norm-based Ethics at Syntactic Level第41-46页
     ·Management of Zero-subject Sentences第41-42页
     ·Transformation of Syntactic Structure第42-44页
     ·Adjustment of Information Focus第44-46页
   ·Norm-based Ethics at Discourse Level第46-52页
     ·Reference第46-48页
     ·Substitution第48-49页
     ·Conjunction第49-52页
Chapter Six Conclusion第52-54页
   ·Major Findings第52-53页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第53-54页
References第54-57页
Acknowledgements第57-58页
Introduction to the Author第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译理论视角下《呐喊》英译研究--以杨译本和蓝译本为例
下一篇:功能整合模型视角下国内高校网页简介英译研究