摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·The Background of the Study | 第11-12页 |
·The Purpose and Significance of the Study | 第12-13页 |
·The Arrangement of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
·Previous Studies on the Translation of Lu Xun's Short Stories | 第15-16页 |
·Previous Studies on the English Translation of Na Han | 第16-21页 |
·Studies on the Translation of Culture-loaded Words | 第17页 |
·Studies on Metaphor Translation | 第17-18页 |
·Corpus Studies | 第18-19页 |
·Studies Guided by Translation Theories | 第19-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-25页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies | 第21页 |
·The Cultural Translation Theory of Susan Bassnett | 第21-25页 |
·The Cultural Functional Equivalence | 第22-23页 |
·Manipulation and Cultural Construction | 第23-25页 |
Chapter Four Translation of Cultural Factors in Na Han | 第25-39页 |
·The Translation of Material Culture | 第25-28页 |
·The Translation of Social Culture | 第28-31页 |
·The Translation of Religious Culture | 第31-33页 |
·The Translation of Ecological Culture | 第33-35页 |
·The Translation of Linguistic Culture | 第35-39页 |
Chapter Five Manipulation and Cultural Construction in the Translationof Na Han | 第39-49页 |
·Manipulation in the Translation of Na Han | 第39-46页 |
·Manipulation through Ideology | 第39-42页 |
·Manipulation through Poetics | 第42-45页 |
·Manipulation through Patronage | 第45-46页 |
·Cultural Construction in the Translation of Na Han | 第46-49页 |
Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
·Major Findings | 第49-50页 |
·Limitations of the Study | 第50页 |
·Suggestions for Further Study | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |
Acknowledgements | 第53-55页 |
Brief Introduction to the Author | 第55页 |