首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于奈达功能对等理论的《老保姆的故事》翻译实践报告

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Background and Significance of the Translation Project第9-11页
   ·Descriptions of the Translation Project第11-12页
   ·Contents and Structure of the Report第12-13页
Chapter Two Cross Reference between the Original and the Translated Texts第13-52页
Chapter Three Translation Commentary第52-71页
   ·Gothic tale: Definition and Stylistic Features第52-55页
     ·Definition of Gothic Tale第52-53页
     ·Stylistic Features of Gothic Tale第53-54页
     ·Stylistic Features of Mrs. Gaskell’s Gothic Tales第54-55页
   ·Translating The Old Nurse’s Story based on Functional Equivalence Theory第55-71页
     ·Equivalence Translation Strategy of the Atmosphere in The Old Nurse’s Story第56-64页
     ·Equivalence Translation Strategy of the Theme in The Old Nurse’s Story第64-71页
Chapter Four Conclusion第71-73页
References第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于功能主义理论的儿童文学翻译报告--以The Joyful Child的翻译为例
下一篇:基于后殖民译论的Gone with the Wind两个中译本比较研究