首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看李继红译《追风筝的人》

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Acknowledgements第10-13页
Chapter one Introduction第13-17页
   ·Research Background第13-14页
   ·Research Significance第14-15页
   ·Thesis Structure第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-23页
   ·An Introduction to The Kite Runner第17-20页
     ·Khaled Hosseini第17-18页
     ·Evaluation of The Kite Runner第18-19页
     ·The Kite Runner and Its Chinese Version第19-20页
   ·Previous Studies on Khaled Hosseini's The Kite Runner第20-23页
Chapter Three Theoretical Framework of the Thesis第23-35页
   ·A Brief Introduction to Skopos Theory第23-28页
     ·Development of Skopos Theory第23-27页
     ·Significance of Skopos Theory第27-28页
   ·Three Basic Rules and Their Relationship第28-31页
     ·Skopos Rule第28-29页
     ·Coherence Rule第29-30页
     ·Fidelity rule第30页
     ·Their Relationship第30-31页
   ·Skopos Theory and Literary Translation第31-35页
Chapter Four An Analysis of Chinese Version of The Kite Runnerin Light ofSkopos Theory第35-56页
   ·Analysis in Terms of Skopos Rule第35-47页
     ·Free Translation第36-44页
     ·Strategy of Ideological Discourse第44-47页
   ·Analysis in Terms of Coherence Rule第47-54页
     ·Adjustment of Word Order第47-49页
     ·Use of Four-character Words第49-51页
     ·Use of Rhetorical Devices第51-54页
   ·Analysis in Terms of Fidelity Rule第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
References第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中国文学评论英译翻译实践报告--以中国新诗导论为例
下一篇:脚镣下的完美舞蹈--叙事视角下葛浩文《狼图腾》翻译研究