内容摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
第一章 翻译项目概况 | 第9-11页 |
·项目简介 | 第9页 |
·项目意义 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程的描述 | 第11-14页 |
·翻译过程简介 | 第11页 |
·翻译中的问题 | 第11-12页 |
·校订与修改 | 第12-14页 |
第三章 翻译理论 | 第14-17页 |
·翻译原则 | 第14-15页 |
·文学翻译中的创造性原则 | 第14页 |
·可读性与可译性 | 第14-15页 |
·文本分析 | 第15-17页 |
·句式特点 | 第15页 |
·语篇特点 | 第15-17页 |
第四章 翻译方法 | 第17-21页 |
·直译和意译 | 第17-18页 |
·增补与省略 | 第18-19页 |
·拆句与合并 | 第19-21页 |
第五章 项目总结 | 第21-23页 |
·翻译心得 | 第21页 |
·经验小结 | 第21-22页 |
·指导建议 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
致谢 | 第24-25页 |
附录 | 第25-57页 |