首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从主体间性看文化专有项翻译--以《檀香刑》英译为例

ACKNOWLEDGMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-10页
中文摘要第10-12页
Table of Contents第12-15页
List of Tables第15-16页
List of Abbreviations第16-17页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第17-20页
   ·Background of the study第17-18页
   ·Research Questions and Objective第18页
   ·Organization of the Study第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-35页
   ·An Overview on CSIs第20-24页
     ·Definition of CSIs第20-22页
     ·Translating Strategies for CSI第22-23页
     ·Researches on CSI Translation第23-24页
   ·An Overview on Inter-subjectivity第24-30页
     ·Definition of Inter-subjectivity第24-26页
     ·Inter-subjectivity in Translation第26-28页
     ·Researches on Inter-subjectivity in Translation第28-30页
   ·An Overview of Tanxiang Xing第30-32页
     ·Brief Introduction to Tanxiang Xing第30-31页
     ·Researches on TanXiang Xing第31-32页
   ·Limitations of Previous Researches and the Research Orientation of the Study第32-35页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第35-42页
   ·Research questions第35-36页
   ·Methodological Approach第36-40页
     ·Classification and Translation Strategies of CSIs第36-38页
     ·Confirmation of CSIs第38-39页
     ·Subjects in Translating Tanxiang Xing第39-40页
   ·Data Collection第40-41页
   ·Summary第41-42页
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION第42-64页
   ·Results第42-45页
     ·Statistics results of the research第42-44页
     ·Analysis of the results第44-45页
   ·Discussion第45-62页
     ·Translation Strategies of CSIs in Tanxiang Xing第46-57页
       ·Conservation第47-52页
         ·Explanation第47-49页
         ·Linguistic Translation第49-51页
         ·Transliteration第51-52页
       ·Substitution第52-57页
         ·Absolute Universalization第53-54页
         ·Naturalization第54-56页
         ·Deletion第56-57页
     ·Inter-subjectivity during the translation of Tanxiang Xing第57-62页
       ·Inter-subjectivity Between STAand Translator第58-59页
       ·Inter-subjectivity Between TTR and Translator第59-61页
       ·Inter-subjectivity in the Translation of CSIs第61-62页
   ·Summary第62-64页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第64-69页
   ·Major Findings第64-66页
   ·Implications第66-67页
   ·Limitations and suggestions第67-69页
REFERENCES第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:藏北藏传佛教寺院研究
下一篇:基于语料库的《红楼梦》两英译本中翻译普遍性研究