ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
中文摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
TABLE OF CONTENTS | 第6-8页 |
List of Tables | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·The backgound of the study | 第9-10页 |
·The significance of the study | 第10-11页 |
·The organization of the thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-18页 |
·Previous studies on translated RWGs | 第12-15页 |
·Previous studies on SUAs | 第15-16页 |
·Previous comparative studies on translated RWGs and SUAs | 第16-18页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第18-26页 |
·Definition of cohesion | 第18-19页 |
·Definition and classification of cohesive devices | 第19-21页 |
·Grammatical cohesive devices | 第21-26页 |
·References | 第21-22页 |
·Substitution and ellipsis | 第22-24页 |
·Conjunctives | 第24-25页 |
·Adjacency pairs | 第25-26页 |
Chapter 4 Research Methodology | 第26-29页 |
·Research questions | 第26页 |
·Data Collection | 第26-27页 |
·Research instrument | 第27页 |
·Procedures of data analysis | 第27-29页 |
Chapter 5 Findings and Discussion | 第29-63页 |
·Grammatical cohesive devices in the translated RWGs and SUAs | 第29-40页 |
·Grammatical cohesive devices in the translated RWGs | 第29-33页 |
·Grammatical cohesive devices in the SUAs | 第33-40页 |
·Difierences in grammatical cohesion between the translated RWGs and the SUAs | 第40-50页 |
·Diferences in references between me translated RWGs and the SUAs | 第43-46页 |
·Differences in conjunctives between me translated RWGs and the SUAs | 第46-49页 |
·Differences in adjacency pairs between the translated RWGs and the SUAs | 第49-50页 |
·Possible reasons for the differences in grammatical cohesion | 第50-63页 |
·Differences between collectivm and individualism | 第51-53页 |
·Different purposes of RWGs and SUAs | 第53-56页 |
·Different styles of RWGs and SUAs | 第56-58页 |
·Transfer of the Chinese language | 第58-63页 |
Chapter 6 Conclusion | 第63-68页 |
·Major findings of the study | 第63-65页 |
·Contributions of the study | 第65-66页 |
·Limitations of the study and suggestions for further studies | 第66-68页 |
REFERENCES | 第68-71页 |