长时记忆对汉英同声传译效果的影响
| 致谢 | 第1-4页 |
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1 引言 | 第8-10页 |
| 2 理论概述 | 第10-18页 |
| ·记忆理论 | 第10-14页 |
| ·记忆的基本特点 | 第10-11页 |
| ·语言信息处理的一般模型 | 第11-12页 |
| ·“长时记忆”的具体意义 | 第12页 |
| ·同声传译中的记忆运作模型 | 第12-14页 |
| ·口译“认知负荷”模型 | 第14-16页 |
| ·问题触发因素 | 第16页 |
| ·理论总结 | 第16-18页 |
| 3 实验描述 | 第18-20页 |
| ·实验目的 | 第18页 |
| ·实验设计与实施 | 第18-20页 |
| ·实验对象 | 第18页 |
| ·实验材料 | 第18-19页 |
| ·实验过程 | 第19-20页 |
| 4 实验结果分析 | 第20-44页 |
| ·定量分析 | 第20-32页 |
| ·准确性分析 | 第20-24页 |
| ·准确性评分标准 | 第20-22页 |
| ·实验结果数据统计及分析 | 第22-24页 |
| ·语言表达质量评估 | 第24-29页 |
| ·具体评分标准 | 第25-28页 |
| ·译员口译整体表现 | 第28-29页 |
| ·各类问题触发因素对不同长时记忆程度译员的影响 | 第29-32页 |
| ·问题触发因素的分布 | 第29-30页 |
| ·实验结果数据统计及分析 | 第30-32页 |
| ·定性分析 | 第32-41页 |
| ·实验结论 | 第41-43页 |
| ·实验不足 | 第43-44页 |
| 5 结语 | 第44-46页 |
| 参考文献 | 第46-47页 |
| 附录1 实验材料原文 | 第47-50页 |
| 附录2 译员译文逐字笔录 | 第50-78页 |
| 附录3 图形一览表 | 第78-80页 |
| 附录4 统计数据表格一览表 | 第80-88页 |
| 附录5 统计数据图形一览表 | 第88-89页 |