| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Literature Review | 第13-21页 |
| ·Previous Research in The Translation of The Peony Pavilion | 第13-15页 |
| ·Previous Research on The Skopos Theory | 第15-21页 |
| ·Background of The Skopos Theory in The Functionalism Frame | 第15-17页 |
| ·The Skopos Theory | 第17-19页 |
| ·The Skopos Theory in Literary Translation | 第19-21页 |
| Chapter Two The Peony Pavilion and Its English Translated versions | 第21-37页 |
| ·Introduction to Tang Xianzu and The Peony Pavilion | 第21-25页 |
| ·Tang Xianzu | 第21-22页 |
| ·The Peony Pavilion | 第22-23页 |
| ·Evaluation of The Peony Pavilion | 第23-25页 |
| ·Main Translated Versions of The Peony Pavilion | 第25-37页 |
| ·The History of English Translation for The Peony Pavillion | 第25-26页 |
| ·Cyril Birch’s Skopos and Translated Version | 第26-31页 |
| ·Wang Rongpei’s Skopos and His Translated Version | 第31-37页 |
| Chapter Three Comparative Study of the Translation of Culture-loaded Terms | 第37-55页 |
| ·Translation of Culture-loaded Terms in The Peony Pavilion from the Perspective of the Skopos Theory | 第37-52页 |
| ·Ecological Culture-loaded Terms | 第37-41页 |
| ·Social Culture-loaded Terms | 第41-44页 |
| ·Historical Culture-loaded Terms | 第44-49页 |
| ·Religious Culture-loaded Terms | 第49-52页 |
| ·The Application of The Skopos Theory in the Translation of The Peony Pavilion | 第52-55页 |
| ·The Addressee Involved in the Translation Process | 第52-53页 |
| ·The Strategies of the Translation from the Translator’s Skopos | 第53-55页 |
| Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |