| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-45页 |
| 汉语译文 | 第45-67页 |
| 1 翻译任务描述 | 第67-68页 |
| ·任务简介 | 第67页 |
| ·任务要求 | 第67-68页 |
| ·作品简介 | 第68页 |
| 2 翻译过程描述 | 第68-70页 |
| ·翻译小组的确定 | 第68页 |
| ·译前准备 | 第68-70页 |
| ·文本特点分析 | 第68-69页 |
| ·翻译理论的准备 | 第69-70页 |
| ·辅助工具的选定 | 第70页 |
| ·初稿翻译与重难点 | 第70页 |
| ·初稿修改与定稿 | 第70页 |
| 3 翻译案例分析 | 第70-75页 |
| ·专业术语 | 第70-71页 |
| ·含否定意义的词汇 | 第71-72页 |
| ·被动句 | 第72-73页 |
| ·复杂句 | 第73-75页 |
| ·顺译 | 第73页 |
| ·逆译 | 第73-74页 |
| ·顺逆合译 | 第74-75页 |
| 4 翻译实践总结 | 第75-79页 |
| ·团队的重要性 | 第75-76页 |
| ·个人理论学习与实践 | 第76-79页 |
| 参考文献 | 第79-80页 |