首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

动态对等和语义翻译理论下的文学翻译

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
第1章 翻译任务介绍第8-10页
   ·文本和选择第8页
   ·项目意义第8-9页
   ·报告结构第9-10页
第2章 翻译过程第10-13页
   ·理论框架第10-11页
     ·动态对等理论第10页
     ·语义翻译理论第10-11页
   ·文本内容第11-12页
   ·文本分析第12-13页
第3章 翻译问题及解决方案第13-20页
   ·翻译难点第13-15页
     ·文化差异的处理第13-14页
     ·时态的处理第14-15页
   ·文学翻译所遵循的原则第15-20页
     ·文学评论的专业性第15-17页
     ·戏剧翻译的可表演性第17页
     ·小说语言的审美性第17-20页
第4章 翻译实践总结第20-22页
   ·翻译心得第20页
   ·翻译的经验与教训第20页
   ·翻译中尚待解决的问题第20-22页
参考文献第22-23页
附录 选取翻译任务中的译文第23-62页
致谢第62-63页
作者简介第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:我国海运服务贸易支配权影响因素分析与评价研究
下一篇:财经新闻翻译实践报告