| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-11页 |
| ·任务要求 | 第9页 |
| ·文本介绍 | 第9-11页 |
| 第2章 任务过程 | 第11-13页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·翻译工具 | 第11页 |
| ·信息收集 | 第11页 |
| ·翻译计划 | 第11页 |
| ·应急预案 | 第11-12页 |
| ·翻译过程 | 第12-13页 |
| ·术语表制定 | 第12页 |
| ·翻译执行情况 | 第12-13页 |
| 第3章 案例分析 | 第13-21页 |
| ·翻译技巧选择 | 第13-14页 |
| ·案例分析 | 第14-19页 |
| ·增译法(Amplification)和省译法(Omission) | 第14-16页 |
| ·词类转换(Conversion) | 第16-17页 |
| ·语序调整(Inversion) | 第17页 |
| ·重复法(Repetition) | 第17-18页 |
| ·长句拆译法(Division) | 第18-19页 |
| ·总结 | 第19-21页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
| ·充分准备 善于总结 | 第21-22页 |
| ·勤于理论 精于实践 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 Ⅰ | 第24-71页 |
| 附录 Ⅱ | 第71-74页 |
| 附录 Ⅲ | 第74-75页 |
| 致谢 | 第75-76页 |
| 作者简介 | 第76页 |