| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-6页 |
| CONTENTS | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| ·Goal of the Present Study | 第8-9页 |
| ·Current Researches on Translation Strategy | 第9-10页 |
| ·Scope of the Present Study | 第10-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-23页 |
| ·Cultural Image in Chinese Classical Poetry | 第12-15页 |
| ·On Cultural Image | 第12-13页 |
| ·Cultural Images in Chinese Classical Poetry | 第13-15页 |
| ·Translation Strategies on Cultural Image Dimension | 第15-20页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第17-19页 |
| ·Brief Literature Review of Hybrid Study | 第19-20页 |
| ·Researches on the Translation of The Book of Songs | 第20-23页 |
| ·The Research Overview of the Translation of The Book of Songs | 第20页 |
| ·The Historical and Current Research of The Book of Songs | 第20-21页 |
| ·The Research Methodology of the Translation of The Book of Songs | 第21-23页 |
| Chapter 3 Foreignization and Domestication in Cultural Image Translation | 第23-34页 |
| ·Cultural Image Translation | 第23-25页 |
| ·Purpose of Translating Cultural Images in Chinese Classical Poetry | 第23-24页 |
| ·Difficulties in Chinese Cultural Image Translation | 第24-25页 |
| ·Foreignization Strategy in Translating Cultural Images | 第25-27页 |
| ·Translating Cultural Images by Cultural Transplantation | 第25-26页 |
| ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Transplantation | 第26页 |
| ·Translating Cultural Images by Cultural Annotation | 第26-27页 |
| ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Annotation | 第27页 |
| ·Domestication Strategy in Cultural Images Translation | 第27-31页 |
| ·Translating Cultural Images by Cultural Substitution | 第27-29页 |
| ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Substitution | 第29页 |
| ·Translating Cultural Images by Cultural Deletion | 第29-31页 |
| ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Deletion | 第31页 |
| ·Hybridity in Practice | 第31-34页 |
| ·The Classification of Hybridity | 第31-32页 |
| ·Hybridity in Cultural Image Translation | 第32-33页 |
| ·Degrees of Hybridity in Translating Cultural Images | 第33-34页 |
| Chapter 4 Foreignization and Domestication of the Images in the Translation of The Book of Songs | 第34-55页 |
| ·Significance of The Book of Songs to Modern People | 第34-35页 |
| ·Cultural Images in The Book of Songs | 第35-36页 |
| ·Translation Strategies Used to Translate Cultural Images in The Book of Songs | 第36-41页 |
| ·Application of Foreignization in The Book of Songs | 第36-38页 |
| ·Application of Domestication in The Book of Songs | 第38-40页 |
| ·Hybridity in The Book of Songs | 第40-41页 |
| ·Comparative Analysis of the Four Versions of《关雎》and《蒹葭》 | 第41-54页 |
| ·Comparative Analysis of the Four Versions of《关雎》 | 第41-48页 |
| ·Comparative Analysis of the Four Versions of《蒹葭》 | 第48-54页 |
| ·Hybridity: Solution of Cultural Image Translation in The Book of Songs | 第54-55页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第55-58页 |
| ·Summary of the Major Findings of the Research | 第55-56页 |
| ·Limitations of the Current Research | 第56-57页 |
| ·Recommendations of the Further Research | 第57-58页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第58-61页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第61-62页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第62-64页 |