首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从中国古代诗歌文化意象翻译看异化与归化--以《诗经》为个案研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-6页
CONTENTS第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
   ·Goal of the Present Study第8-9页
   ·Current Researches on Translation Strategy第9-10页
   ·Scope of the Present Study第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-23页
   ·Cultural Image in Chinese Classical Poetry第12-15页
     ·On Cultural Image第12-13页
     ·Cultural Images in Chinese Classical Poetry第13-15页
   ·Translation Strategies on Cultural Image Dimension第15-20页
     ·Domestication and Foreignization第17-19页
     ·Brief Literature Review of Hybrid Study第19-20页
   ·Researches on the Translation of The Book of Songs第20-23页
     ·The Research Overview of the Translation of The Book of Songs第20页
     ·The Historical and Current Research of The Book of Songs第20-21页
     ·The Research Methodology of the Translation of The Book of Songs第21-23页
Chapter 3 Foreignization and Domestication in Cultural Image Translation第23-34页
   ·Cultural Image Translation第23-25页
     ·Purpose of Translating Cultural Images in Chinese Classical Poetry第23-24页
     ·Difficulties in Chinese Cultural Image Translation第24-25页
   ·Foreignization Strategy in Translating Cultural Images第25-27页
     ·Translating Cultural Images by Cultural Transplantation第25-26页
     ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Transplantation第26页
     ·Translating Cultural Images by Cultural Annotation第26-27页
     ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Annotation第27页
   ·Domestication Strategy in Cultural Images Translation第27-31页
     ·Translating Cultural Images by Cultural Substitution第27-29页
     ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Substitution第29页
     ·Translating Cultural Images by Cultural Deletion第29-31页
     ·The Advantages and Disadvantages of Cultural Deletion第31页
   ·Hybridity in Practice第31-34页
     ·The Classification of Hybridity第31-32页
     ·Hybridity in Cultural Image Translation第32-33页
     ·Degrees of Hybridity in Translating Cultural Images第33-34页
Chapter 4 Foreignization and Domestication of the Images in the Translation of The Book of Songs第34-55页
   ·Significance of The Book of Songs to Modern People第34-35页
   ·Cultural Images in The Book of Songs第35-36页
   ·Translation Strategies Used to Translate Cultural Images in The Book of Songs第36-41页
     ·Application of Foreignization in The Book of Songs第36-38页
     ·Application of Domestication in The Book of Songs第38-40页
     ·Hybridity in The Book of Songs第40-41页
   ·Comparative Analysis of the Four Versions of《关雎》and《蒹葭》第41-54页
     ·Comparative Analysis of the Four Versions of《关雎》第41-48页
     ·Comparative Analysis of the Four Versions of《蒹葭》第48-54页
   ·Hybridity: Solution of Cultural Image Translation in The Book of Songs第54-55页
Chapter 5 Conclusion第55-58页
   ·Summary of the Major Findings of the Research第55-56页
   ·Limitations of the Current Research第56-57页
   ·Recommendations of the Further Research第57-58页
BIBLIOGRAPHY第58-61页
攻读硕士学位期间发表的论文第61-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:后殖民视角下权力对翻译策略的影响
下一篇:舟曲泥石流相关报道的批评性话语分析