首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

后殖民视角下权力对翻译策略的影响

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
   ·The Object of the Present Research第9页
   ·The Motivation and Significance of the Present Research第9页
   ·The Objective of the Present Research第9-10页
   ·Research Methodology第10-11页
Chapter 2 Review of the Relevant Literature第11-21页
   ·On Power and Discourse Theory第11-13页
   ·On Post-colonialism第13-15页
   ·On Postcolonial Translation Studies第15-18页
   ·On Hybridization第18-21页
Chapter 3 Analysis of the Influential Factors of Power on Traditional Translation Strategies第21-43页
   ·The Relations between Power and Translation Strategies第23-26页
     ·Power Manipulation on Translation Strategies第23-24页
     ·Translation Strategies Based on the Upper Class第24-26页
   ·Factors of Power that Influence Translation第26-43页
     ·Social, Historical and Cultural Factors第26-29页
     ·Ideology Factors第29-37页
     ·Religious Factors第37-39页
     ·Ethical Factors第39-43页
Chapter 4 the Choice of Translation Strategies from Perspective of Post-colonialism第43-63页
   ·Debates of Domestication and Foreignization第43-46页
   ·Traditional Translation Strategies from Perspective of Post-colonialism第46-54页
     ·Criticism of Domestication第47-52页
     ·Criticism of Foreignization第52-54页
   ·Hybridization from Perspective of Post-colonialism第54-56页
     ·The Concept of Hybridization第54-55页
     ·The Contents of Hybridization第55-56页
   ·The Advantages of Hybridization over Traditional Translation Strategies第56-61页
   ·The Inevitability of Selecting Hybridization第61-63页
Chapter 5 Conclusion第63-67页
   ·Summary of Major Findings第63-64页
     ·The Correlations between Power and Translation Strategies第63-64页
     ·The Deficiency of Traditional Translation Strategies and the Value ofHybridization第64页
   ·Limitations of the Present Research第64-65页
   ·Suggestions for the Further Research第65-67页
BIBLIOGRAPHY第67-70页
攻读学位期间发表文章第70-71页
ACKNOWLEDGEMENTS第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:基于HVI数据的棉花分类及仓储管理系统的研究
下一篇:从中国古代诗歌文化意象翻译看异化与归化--以《诗经》为个案研究