首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从保罗·怀特的《菜根谭》英译看制约翻译活动的规范

Acknowledgements第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-6页
Introduction第6-9页
Chapter 1 Review of Literature第9-14页
   ·Review of Literature on Translation Norms第9-13页
     ·Review of Literature on Translation Norms Abroad第9-11页
     ·Review of Literature on Translation Norms at Home第11-13页
   ·Review of Literature on the Translation of Tending the Roots of Wisdom第13-14页
Chapter 2 A Critical Review of Toury’s Study of Translation Norms第14-19页
   ·Introduction of Toury’s Study of Translation Norms第14-16页
   ·Toury’s Contribution to the Study of Translation Norms第16-18页
   ·Limitations of Toury’s Study第18-19页
Chapter 3 Norms Governing the C-E Translation of Tending the Roots of Wisdom第19-42页
   ·Introduction of Tending the Roots of Wisdom and Paul White第19-20页
   ·Preliminary Norms第20-22页
   ·Initial Norms第22-32页
     ·Adequate Translation第22-30页
     ·Acceptable Translation第30-32页
   ·Operational Norms第32-42页
     ·Matricial Norms第32-39页
     ·Textual-linguistic Norms第39-42页
Conclusion第42-44页
Bibliography第44-47页
附件第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的中国国产纪录片字幕翻译
下一篇:从奈达的对等理论看赞美诗的翻译