首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在翻译中的实践价值--对比分析《骆驼祥子》的两个英译本

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
Chapter 2 Backgrounds第12-24页
   ·The Background of Skopos Theory第12-19页
   ·The Background of the Two English Versions第19-24页
     ·Evan King's Version第19-21页
     ·Shi Xiaoqing's Version第21-24页
Chapter 3 Skopos Theory第24-34页
   ·The General Content of Skopos Theory第24-26页
   ·Three Rules of Skopos Theory第26-30页
     ·Skopos Rule第27-28页
     ·Intratextual Coherence第28-30页
     ·Intertextual Coherence第30页
   ·Loyalty Principle第30-32页
   ·One Criterion第32-34页
Chapter 4 The Comparative Study on Two English Versions from the Perspective of Skopos Theory第34-91页
   ·Translation of Appellation第34-42页
   ·Translation of Food第42-47页
   ·Translation of Color第47-54页
   ·Translation of Number第54-62页
   ·Translation of Euphemism第62-67页
   ·Translation of Proverb,Slang,Idiom,and Enigmatic Folk Simile第67-84页
     ·Enigmatic Folk Simile第68-71页
     ·Proverb第71-73页
     ·Slang第73-79页
     ·Idiom第79-84页
   ·Translation of Allusion and Custom第84-91页
     ·Allusion第84-85页
     ·Custom第85-91页
Chapter 5 Conclusion第91-93页
Works Cited第93-95页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:机械臂视觉伺服系统的研究
下一篇:火电厂主控室人机界面虚拟评价方法