首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的新闻报道编译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
内容摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Objectives of the Study第11-12页
   ·Rationale of the Research第12-14页
   ·Theme and Data Collection第14页
   ·Thesis Structure第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-26页
   ·Perspective of Translation Studies第16-19页
     ·Review of Variation Translation Theory第16-17页
     ·Trans-editing in Variation Translation Theory第17-19页
   ·Perspective of Journalism第19-25页
     ·Editing in Trans-editing第20-22页
     ·Translation in Trans-editing第22-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter Three News Report and Its Trans-editing第26-35页
   ·News and Its Characteristics第26-27页
   ·Working Definition of Trans-editing第27-28页
   ·Challenge to News Report Trans-editing第28-34页
     ·The Translation of News Report Stressing Timeliness第28-29页
     ·Intercultural Consciousness for a Journalistic Translator第29-30页
     ·Tendentiousness of News Demanding Appropriate Political Stance of Translated News第30-31页
     ·The Requirement of Maintaining the Stylistic Features of the Original第31-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Four An Effective Theoretical Tool for News Trans-editing—Skopos Theory第35-52页
   ·Equivalence-based Approaches and Equivalent Effect第35-37页
     ·Origin第35-36页
     ·Formal and Dynamic Equivalence第36页
     ·Evaluations第36-37页
   ·Text Type and Language Function第37-39页
   ·Skopos Theory第39-42页
     ·Basic Aspects of Skopos Theory第39-42页
     ·Extended Scope第42页
   ·Concepts and Keystones of Skopos Theory第42-51页
     ·A Pair of Interrelated Concepts第43页
     ·Translating as Intentional Interaction第43-44页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第44-46页
     ·Intertextual and Intratextual Coherence第46-47页
     ·Adequacy and Equivalence第47-48页
     ·Translation Brief第48-50页
     ·Function plus Loyalty第50-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter Five The Application of Skopos Theory to News Report Trans-editing第52-78页
   ·Skopos Theory in News Report Editing第52-53页
   ·Skopos Theory in Translation第53-54页
   ·The Application of Skopos Theory to News Report Editing第54-65页
     ·Editing in English-Chinese Trans-editing第55-61页
       ·Edited Text of Sample One第55-56页
       ·Translation Briefs of Sample One第56-57页
       ·Divergence between Source Text and Edited Text in Sample One第57-58页
       ·Divergence Analysis第58-61页
     ·Editing in Chinese-English Trans-editing第61-65页
       ·Edited Text of Sample Two第61页
       ·Translation Briefs of Sample Two第61-63页
       ·Divergence between Source Text and Edited Text in Sample Two第63-64页
       ·Divergence Analysis第64-65页
   ·The Application of Skopos Theory to News Report Translation第65-76页
     ·Translation in English-Chinese Trans-editing第65-72页
       ·Divergence between Edited Text and Target Text in Sample One第66页
       ·Divergence Analysis第66-72页
     ·Translation in Chinese-English Trans-editing第72-76页
       ·Genre Conventions of English News Report第72页
       ·Divergence between Edited Text and Target Text in Sample Two第72-73页
       ·Divergence Analysis第73-76页
   ·Summary第76-78页
Chapter Six Conclusion第78-82页
   ·Major Findings第78-80页
   ·Implications第80-81页
   ·Limitations第81页
   ·Suggestions for Future Studies第81-82页
References第82-86页
Appendix第86-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:自主学习中的元认知策略培训
下一篇:论中国古代文论中的“虚实”范畴