首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国情景喜剧中幽默语言字幕翻译研究--以《六人行》中文字幕为例

中文摘要第1-7页
Contents第7-8页
ChapterⅠIntroduction第8-12页
   ·Significance of this study第8-9页
   ·Literature review第9-11页
   ·Objective of this research第11-12页
ChapterⅡ Some important concepts in this thesis第12-21页
   ·American sitcom第12-14页
   ·Humor第14-15页
   ·Verbal humor第15-19页
   ·Subtitling of verbal humor第19-21页
Chapter Ⅲ A descriptive study of the Chinese subtitling of verbal humor in Friends第21-44页
   ·Subtitling vs. dubbing第21页
   ·A case study第21-44页
     ·Text type and the translation strategy choice第21-24页
     ·Translation strategy analysis on the Chinese subtitling of verbal humor第24-36页
     ·Merits of the Chinese subtitling of verbal humor in Friends第36-40页
     ·Demerits of the Chinese subtitling of verbal humor in Friends第40-44页
ChapterⅣ Six elements that constrain the Chinese subtitling of verbal humor in Friends第44-63页
   ·Macro-level constraints第44-56页
     ·Ideological constraint第44-47页
     ·Market constraint第47-49页
     ·Constraint of the “universe of discourse”第49-54页
     ·Poetic constraint第54-56页
   ·Micro-level constraints第56-63页
     ·Linguistic barriers第56-61页
     ·Time / space constraint第61-63页
ChapterⅤ Conclusion第63-66页
Bibliography第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:管道射流清洗机器人的仿真研究
下一篇:AUV在海流环境中的滑模变结构控制应用技术研究