首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从描述性翻译理论视角比较Lady Chatterleys Lover的两个中译本

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction to the Theories第10-15页
   ·Descriptive Translation Studies第10-11页
   ·Target/Culture-Oriented Translation Theories第11-13页
   ·Reception Theory第13页
   ·Summary第13-15页
Chapter Two About the Work and the Author第15-20页
   ·The Author第15-17页
     ·The General Introduction to Lawrence第15页
     ·The General Theme of D.H. Lawrence’s Novels第15-17页
   ·The Work: Lady Chatterley’s Lover第17-20页
Chapter Three A Comparative Study of the Chinese Versions第20-42页
   ·A Comparison between Two Versions: an Overview第20-22页
   ·A Comparison from the Linguistic Perspective第22-31页
     ·Lexical Level: Language Styles & the Age第23-26页
     ·Syntactic level: Degrees of Faithfulness to the Sentence Structure第26-29页
     ·Reproduction of the Characters第29-31页
   ·A Comparison from the Cultural Perspective第31-41页
     ·Compensation for Cultural Default第32-35页
     ·Western Culture and Artistic Conceptions第35-38页
     ·Viewpoint on Sexual Love and Aesthetics第38-41页
   ·Summary第41-42页
Chapter Four Causes of the Differences第42-50页
   ·Social and Historical Background第42-44页
   ·Attitudes towards Foreign Culture第44-46页
   ·The Influence of Patronage, Aesthetics and Poetics第46-48页
   ·Translator's Intervention into Translation第48-49页
   ·Summary第49-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:产业损害幅度评估有效性研究
下一篇:基于H.264的嵌入式家庭远程视频监控系统的设计与实现