| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction to the Theories | 第10-15页 |
| ·Descriptive Translation Studies | 第10-11页 |
| ·Target/Culture-Oriented Translation Theories | 第11-13页 |
| ·Reception Theory | 第13页 |
| ·Summary | 第13-15页 |
| Chapter Two About the Work and the Author | 第15-20页 |
| ·The Author | 第15-17页 |
| ·The General Introduction to Lawrence | 第15页 |
| ·The General Theme of D.H. Lawrence’s Novels | 第15-17页 |
| ·The Work: Lady Chatterley’s Lover | 第17-20页 |
| Chapter Three A Comparative Study of the Chinese Versions | 第20-42页 |
| ·A Comparison between Two Versions: an Overview | 第20-22页 |
| ·A Comparison from the Linguistic Perspective | 第22-31页 |
| ·Lexical Level: Language Styles & the Age | 第23-26页 |
| ·Syntactic level: Degrees of Faithfulness to the Sentence Structure | 第26-29页 |
| ·Reproduction of the Characters | 第29-31页 |
| ·A Comparison from the Cultural Perspective | 第31-41页 |
| ·Compensation for Cultural Default | 第32-35页 |
| ·Western Culture and Artistic Conceptions | 第35-38页 |
| ·Viewpoint on Sexual Love and Aesthetics | 第38-41页 |
| ·Summary | 第41-42页 |
| Chapter Four Causes of the Differences | 第42-50页 |
| ·Social and Historical Background | 第42-44页 |
| ·Attitudes towards Foreign Culture | 第44-46页 |
| ·The Influence of Patronage, Aesthetics and Poetics | 第46-48页 |
| ·Translator's Intervention into Translation | 第48-49页 |
| ·Summary | 第49-50页 |
| Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |