中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-23页 |
·Untranslatability | 第12-15页 |
·Untranslatability Studies in China | 第12-13页 |
·Untranslatability Studies in the West | 第13-15页 |
·English Translation of Traditional Chinese Medical Terminology | 第15-23页 |
·Introduction to TCM (Traditional Chinese Medicine) | 第15-16页 |
·Overview on History of English Translation of TCM | 第16-19页 |
·Present Situation of English Translation of TCM Terminology | 第19-23页 |
Chapter 3 Theoretical Foundations for Untranslatability | 第23-28页 |
·Sapir-Wolf Hypothesis | 第23-24页 |
·Linguistic Culturology | 第24页 |
·Relativity of the Principle of Isomorphism | 第24-27页 |
·Principle of Isomorphism | 第24-26页 |
·Relativity of the Principle of Isomorphism | 第26-27页 |
·Linguistic Fuzziness | 第27-28页 |
Chapter 4 Untranslatability of Traditional Chinese Medical Terminology | 第28-46页 |
·Linguistic Untranslatability | 第28-34页 |
·Polysemy of TCM Terminology | 第28-30页 |
·Abstractness of TCM Terminology | 第30-32页 |
·Metaphors in TCM Terminology | 第32-34页 |
·Cultural Untranslatability | 第34-46页 |
·Causes Related to Geographical Environment | 第35-36页 |
·Causes Related to Humanities | 第36-39页 |
·Causes Related to Philosophy | 第39-46页 |
Chapter 5 Strategies for the Transformation of Untranslatability | 第46-58页 |
·Translation Principles | 第46-50页 |
·The Scientific Principle | 第46-47页 |
·The Simplicity Principle | 第47-48页 |
·The Nationality Principle | 第48-49页 |
·The Convention Principle | 第49-50页 |
·Translation Methods | 第50-54页 |
·Literal Translation | 第50-51页 |
·Liberal Translation | 第51-52页 |
·Transliteration | 第52-53页 |
·Combining Transliteration with Liberal Translation | 第53-54页 |
·The Requirements for Translators | 第54-56页 |
·Promoting Cultural Exchanges | 第56-58页 |
Chapter 6 Conclusion | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-62页 |