首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水浒传》的粗俗语英译研究

中文摘要第1-6页
ABSTRACT第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Shui Hu Zhuan and its Language第11-12页
   ·Aims and Purposes of this Research第12-13页
   ·Sidney Shapiro's Outlaws of the Marsh第13-14页
   ·Fabric of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
   ·Definition of Translation第15-16页
   ·Literal Translation and Free Translation第16-19页
   ·Guihua(归化)/Yihua(异化)第19-20页
   ·Differences between Foreignization/Domestication and Guihua(归化)/Yihua(异化)第20-22页
   ·Newmark's Semantic and Communicative Translation Theory第22-25页
Chapter 3 Vulgar Language第25-31页
   ·Definition第25页
   ·Composition and Classification第25-28页
     ·Composition and Classification of Chinese Vulgar Language第25-27页
     ·Composition and Classification of English Vulgar Language第27-28页
   ·The Research of Vulgar Language第28-31页
Chapter 4 Translation of Vulgar Language in Shui Hu Zhuan第31-51页
   ·The Vulgar Language and its Translations in Shui Hu Zhuan第31-48页
     ·The Vulgar Language Comparing a Human being to an Animal,a Ghost or Something without Life第31-40页
       ·The Translation of the Vulgar Language——"狗"第32-33页
       ·The Translation of the Vulgar Language——"猢狲"and"猴子"第33-34页
       ·The Vulgar Language Using "鸟" in Reviling第34-40页
     ·The Vulgar Language that Calls the Person with the Hilding Appellations or Belonging to the Low Social Class第40-43页
     ·The Vulgar Language Relating to the Person's Personality and Morality第43-44页
     ·The Vulgar Language Using the Dirty Things to Describe the Object第44-47页
     ·The Vulgar Language for Threatening and Cursing第47-48页
   ·Discussion on Shapiro's Translating Methods第48-51页
Chapter 5 Conclusion第51-55页
   ·Conclusion第51-53页
   ·Limitation of the Research第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Papers Published during the Study for M.A.Degree第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:元认知策略在大学英语网络自主学习中的使用研究
下一篇:英汉立法语篇的衔接--基于美中立法条文的研究