Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
·The Research Background | 第10-13页 |
·The Research Methodology | 第13页 |
·Research Objectives | 第13-14页 |
·The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter One J.House and Her Model for Translation Quality Assessment | 第16-40页 |
·A Brief Introduction to J.House | 第16-17页 |
·House's Model for Translation Quality Assessment | 第17-40页 |
·Some Fundamental Concepts | 第18-23页 |
·Meaning | 第18-20页 |
·Text | 第20-21页 |
·Equivalence | 第21-23页 |
·The Original Model | 第23-25页 |
·The Revisited Model | 第25-36页 |
·The Rationale | 第25-30页 |
·Overt and Covert Translation | 第30-35页 |
·The Operation | 第35-36页 |
·The Substantiation of the Model | 第36-40页 |
Chapter Two A Survey of Relevant Studies | 第40-48页 |
·Studies of House's Model in the West | 第40-43页 |
·Studies of House's Model in China | 第43-45页 |
·A Summary of Relevant Studies | 第45-48页 |
Chapter Three Reconsidering House's Model for Translation Quality Assessment | 第48-68页 |
·Deficiencies of Parameters at the Discourse/Text Level | 第48-51页 |
·Re-examining the Contextual Parameters | 第49-50页 |
·Cohesion and Coherence | 第50-51页 |
·Linguistic-oriented Description vs.Comprehensive Social Judgment | 第51-59页 |
·Influences of Cultural Factors | 第52-55页 |
·Influences of the Targeted Readership | 第55-56页 |
·Influences of the Purpose of Translation | 第56-59页 |
·Case Study vs.Well-grounded Sampling | 第59-63页 |
·Deficiencies of House's Case Study Method | 第60页 |
·A Suggested Sampling Method | 第60-63页 |
·Explanatory Description vs.Statistical Value Judgment | 第63-65页 |
·Other Deficiencies | 第65-68页 |
Chapter Four Assumptions for Further Revision | 第68-76页 |
·Issues in the Existing Problems | 第68-71页 |
·Assumptions for Further Revision | 第71-76页 |
Conclusion | 第76-78页 |
Bibliography | 第78-83页 |
Appendix | 第83-84页 |
Acknowledgements | 第84-85页 |