| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 内容摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Research Issues and Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter 2 Historical Overview of Ad and Ad Translation Studies | 第13-17页 |
| ·Brief Introduction to Advertisement | 第13-14页 |
| ·Survey of Advertisement Translation | 第14-17页 |
| Chapter 3 Literature Review of Functional Translation Theory | 第17-23页 |
| ·Background of the Theory | 第17-19页 |
| ·Development of the Theory | 第19-21页 |
| ·Core Concepts of the Theory | 第21-23页 |
| Chapter 4 Functionalist Approaches to Ad Translation | 第23-45页 |
| ·Enlightenment of the Theory on Ad Translation | 第23-32页 |
| ·Advertisement Translation as a Purposeful Activity | 第24-27页 |
| ·Advertisement Translation as an Interpersonal Interaction | 第27-28页 |
| ·Advertisement Translating as Text-Processing Action | 第28-32页 |
| ·Criteria of Ad Translation | 第32-36页 |
| ·From the Viewpoint of Equivalent Effect | 第32-34页 |
| ·Theoretical Background: Peter Newmark’s Theory of Equivalent Effect | 第32-33页 |
| ·Inadequacies of the Standard | 第33-34页 |
| ·From the Viewpoint of Commercial Effect | 第34-36页 |
| ·Explanation of Commercial Effect Standard | 第34-35页 |
| ·Advantages of the Standard | 第35-36页 |
| ·Strategies of Ad Translation | 第36-45页 |
| ·Direct translation | 第39-41页 |
| ·Adaptive translation | 第41-45页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-50页 |