Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-15页 |
·Language and Culture | 第12-13页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies | 第13-15页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第15-28页 |
·Andre Lefevere’s View on Translation Activity | 第15-19页 |
·Translation as Rewriting | 第16-17页 |
·Translation as Manipulation | 第17-19页 |
·Three Key Terms of the Manipulation Theory | 第19-26页 |
·Ideology | 第20-23页 |
·The Concept of Ideology | 第20-22页 |
·Impact of Ideology on Translation | 第22-23页 |
·Patronage | 第23-24页 |
·Poetics | 第24-26页 |
·The Relativity of the Ideological Manipulation | 第26-28页 |
Chapter Three Introduction to The Analects of Confucius | 第28-35页 |
·Confucius | 第28-29页 |
·The Analects of Confucius and Its Linguistic Features | 第29-33页 |
·The Analects of Confucius and Its Social and Historical Status | 第29-30页 |
·Linguistic Features | 第30-33页 |
·Confucianism | 第33-35页 |
Chapter Four Comparative Studies on Two Versions | 第35-62页 |
·The Translation Activities of James Legge and Ku Hungming | 第35-41页 |
·James Legge and His Translation | 第35-36页 |
·Ku Hungming and His translation | 第36-39页 |
·Different Features of the Two English Versions | 第39-41页 |
·Comparative Studies at Linguistic Level | 第41-51页 |
·Studies at Lexical Level | 第41-44页 |
·The Translation of “曰” | 第41-42页 |
·The Translation of Numbers | 第42-44页 |
·Studies on Syntactic Level | 第44-47页 |
·Cohesion | 第44-45页 |
·Sentence Structure | 第45-47页 |
·Figures of Speech | 第47-51页 |
·Rhyming | 第48-49页 |
·Simile | 第49页 |
·Emphasis | 第49-50页 |
·Repetitions | 第50-51页 |
·Studies on the Translation of Culture-loaded Terms | 第51-62页 |
·The Translation of Key Terms | 第51-52页 |
·Proper Names | 第52-57页 |
·Title of a Person | 第52-54页 |
·The Names of Confucius’disciples and the Famous Statesman | 第54-57页 |
·Cultural Factors | 第57-62页 |
·Material Cultural Factors | 第57-59页 |
·Institutional Cultural Factors | 第59-60页 |
·Intellectual Cultural Factors | 第60-62页 |
Chapter Five Analysis of the Differences | 第62-73页 |
·From the Perspective of Social Context | 第62-64页 |
·From the Perspective of Political Background | 第62-63页 |
·From the Perspective of Cultural Background | 第63-64页 |
·Cultural Aggression and Resistance | 第64-68页 |
·Poetics in China VS. Poetics in Western Countries | 第64-65页 |
·Religious Differences | 第65-66页 |
·Consideration of Intended Readers | 第66-68页 |
·From the Perspective of Translator’s Subjectivity | 第68-73页 |
·Motivation | 第68-70页 |
·Cultural Attitude | 第70-71页 |
·Linguistic Competence | 第71-73页 |
Chapter Six Conclusion | 第73-76页 |
References | 第76-79页 |
发表的学术论文 | 第79页 |
个人简历 | 第79页 |