首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

如何避免英汉翻译中的“翻译腔”现象

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Basic translation theory第10-16页
   ·The definition of translation第10-11页
   ·Principles for translation第11-13页
     ·Alexander Fraser Tytler's three-point translation principle第11-12页
     ·Eugene A. Nida's functional equivalence第12页
     ·Yan Fu's triple principle for translation第12-13页
     ·Liu Zhongde's triple principle for translation第13页
   ·Basic translation approaches第13-16页
     ·Literal translation approach第14页
     ·Liberal translation approach第14-15页
     ·Literal-plus-liberal translation approach第15-16页
Chapter 3 The definition of translationese第16-32页
     ·Western scholars'accounts for translationese第17-22页
     ·Nida's discussion on translationese第17-20页
     ·Newmark's discussion on translationese第20-22页
   ·Chinese scholars'views of translationese第22-27页
     ·Liu Miqing's views of translationese第22-24页
     ·Fan Zhongying's views of translationese第24-27页
   ·The definition of translationese第27-32页
Chapter 4 Effects of translationese on translation第32-36页
   ·The effect of translationese on the words第32-33页
   ·The effect of translationese on the phrases or sentences第33-34页
   ·Other effects of translationese第34-36页
Chapter 5 Some methods to avoid translationese第36-46页
   ·Can translationese be avoided?第36-38页
   ·Effective use of Chinese sentence structure第38-39页
   ·Careful handling of attributive clauses第39-40页
   ·Careful handling of passive sentences第40-41页
   ·Avoid overusing"的"and"当…时"第41-42页
   ·Proper translation of comparative and superlative forms第42-46页
     ·Comparatives第43-44页
     ·Superlatives第44-46页
Chapter 6 Conclusion第46-49页
Bibliography第49-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:计算机课件辅助二语词汇习得
下一篇:对如何激发中职生英语学习动机的研究