首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂的文化态度及其在译作《浮生六记》中的反映

Acnkowledgements第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-11页
1.Introduction第11-14页
   ·Significance and Objectives of the Study第11-12页
   ·Scope of Discussion第12-13页
   ·Methodology第13-14页
2.Literature Review第14-24页
   ·The "Cultural Turn" in Translation Studies第14-15页
   ·The Translator's Cultural Attitudes as Reflected in Translation第15-16页
   ·Studies on Lin Yutang,His Translation Theory and His Translation of Fu Sheng Liu Ji第16-24页
3.Lin Yutang's Cultural Attitudes and His Selection of Fu Sheng Liu Ji第24-40页
   ·The Historical and Cultural Background of Lin Yutang's time第24-25页
   ·A Comparison between the Attitudes of Lin Yutang and His Contemporaries towards Cultural exchange第25-28页
   ·Three Stages of the Formation of Lin Yutang's Cultural Attitudes第28-33页
     ·The Spiritual Europeanization in Lin's Youth第29-30页
     ·Re-recognition of the Traditional Chinese Culture第30-32页
     ·Integration of Western and Chinese Culture第32-33页
   ·A Brief Introduction of Fu Sheng Liu Ji第33-36页
   ·Lin Yutang's Choice of Fu Sheng Liu Ji as the Source Text第36-40页
     ·Lin Yutang's Determination of Introducing Chinese Culture to the West第36-37页
     ·Lin Yutang's Fondness for Fu Sheng Liu Ji第37-40页
4.Lin Yutang's Biculturalism and the Specific Translation Strategies第40-72页
   ·Lin Yutang's Biculturalism第40-46页
   ·The Application of Domestication and Foreignization from Linguistic Perspective第46-53页
     ·Sentences第47-48页
     ·Word Order第48-51页
     ·Literary Style第51-53页
   ·The Application of Domestication and Foreignization in Translating Cultural-specific Elements第53-72页
     ·Lin's Translation of Material Culture第54-57页
     ·Lin's Translation of Social Culture第57-69页
     ·Literary Allusions第69-72页
5.Conclusion第72-74页
Bibliography第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:美国加利福尼亚州语文内容标准研究
下一篇:隐喻及其在中国古诗中的翻译