首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学看汉英旅游翻译--以景点宣传为例

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-13页
Chapter One A Brief Survey of Tourism第13-18页
   ·Definition of Tourism第13页
   ·Nature of Tourism Aesthetic Appreciation第13-15页
   ·Features of Scenic Spots Publicity in English and Chinese第15-18页
Chapter Two An Introduction to Reception Aesthetics第18-24页
   ·Background of Reception Aesthetics第18-21页
   ·Key Notions of Reception Aesthetics第21-24页
     ·Aesthetic Experience第21-22页
     ·Horizon of Expectation第22-24页
Chapter Three Translation of Scenic Spots Publicity in Light of Reception Aesthetics第24-55页
   ·An Overview of Tourism Translation第24-25页
   ·Applicability of Reception Aesthetics to Translation of Scenic Spots Publicity第25-31页
     ·Readers’Interpretation and Criticism to Translation of Scenic Spots Publicity第26-27页
     ·Twice Fusion of Translators’Horizons第27-31页
   ·Interfering Factors in Translation of Scenic Spots Publicity第31-38页
     ·Cultural Gap and Conflict第31-36页
     ·Different Modes of Thinking第36-37页
     ·Different Aesthetic Experiences第37-38页
   ·Presentation and Discussion of Questionnaire’s Results第38-40页
   ·Translation Strategies of Scenic Spots Publicity from Perspective of Reception Aesthetics第40-55页
     ·Compensation for Target Readers’Horizons of Expectation第40-49页
     ·Expand Target Readers’ Horizons of Expectation第49-55页
Conclusion第55-57页
Endnotes第57-60页
Works Cited第60-63页
Appendix第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:郭沫若与郁达夫翻译思想比较研究
下一篇:从接受美学角度看张爱玲自译《金锁记》个案