首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“目的论”视角下的大学校训翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-15页
   ·Significance of the Study第8-9页
   ·Literature Review of the Research into the University Motto第9-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter 1: Introduction to the University Motto第15-23页
   ·Features of University Motto第15-20页
   ·Cultural Connotations of University Motto in China第20-21页
   ·Differences between Chinese and Overseas University Motto第21-23页
Chapter 2: Skopos of University Motto Translation第23-32页
   ·Vermeer’s Concept of Skopos第23页
   ·Basic Rules of Skopos Theory第23-26页
   ·Functions and Purposes of University Motto Translation第26-28页
   ·Coherence Rule in Translating University Motto第28-29页
   ·Fidelity Rule in Translating University Motto第29-32页
Chapter 3: Translation Methods of University Motto第32-47页
   ·Criteria for Translating University Motto第32-35页
     ·Being Intelligible第33-34页
     ·Being Idiomatic第34-35页
   ·Adaptation VS Deletions with Linguistic Purposes第35-38页
   ·Transposition and Fluency第38-40页
   ·Literal Translation and Formal Equivalence第40-42页
   ·Free Translation and Sense Equivalence第42-47页
Conclusion第47-49页
References第49-52页
Acknowledgements第52-53页
Informative Chinese Abstract第53-55页
Appendix 1:Mottos of Chinese Universities第55-57页
Appendix 2:Mottos of Overseas Universities第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:日语「ている」和汉语“在”、“着”、“了”的对比研究
下一篇:图里翻译规范理论视角下The Gadfly两个中译本的比较研究