首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《项目管理知识体系指南》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-9页
    1.1 翻译任务的背景第8页
    1.2 翻译实践的目的与意义第8-9页
第二章 文本介绍与分析第9-13页
    2.1 项目管理文本介绍第9页
    2.2 项目管理文本的特点第9-13页
        2.2.1 词汇层面第10页
        2.2.2 句法和篇章层面第10-13页
第三章 翻译过程描述第13-16页
    3.1 译前准备第13-14页
        3.1.1 资料准备第13页
        3.1.2 工具准备第13-14页
        3.1.3 译员心理及身体素质的准备第14页
    3.2 译中操作第14页
    3.3 译后校审第14-16页
第四章 指导理论:目的论第16-19页
    4.1 目的论简介第16页
    4.2 目的论三原则第16-17页
    4.3 目的论对项目管理类文本的指导意义第17-19页
第五章 目的论指导下的翻译实践第19-29页
    5.1 目的性原则指导下的篇章翻译第19-21页
        5.1.1 增译法第19-20页
        5.1.2 直译与意译第20-21页
    5.2 连贯性原则指导下的句子翻译第21-25页
        5.2.1 被动句的翻译第22-23页
        5.2.2 长难句的翻译第23-25页
        5.2.3 定义的翻译第25页
    5.3 忠实性原则指导下的词汇翻译第25-29页
        5.3.1 常用词选义第26-27页
        5.3.2 专业术语第27-29页
第六章 结语第29-31页
    6.1 翻译的体会与收获第29页
    6.2 翻译中遇到的问题与不足第29-30页
    6.3 未来设想第30-31页
参考文献第31-32页
致谢第32-33页
附录一 :原文第33-53页
附录二 :译文第53-69页
术语表第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《可持续咖啡供应链管理:以越南达克拉克省邦美蜀市为例》翻译实践报告
下一篇:目的论视角下汽车产品使用说明书的英译策略研究--以《比亚迪F0汽车使用说明书》为例