首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能对等理论在交替传译实践中的应用--第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议交替传译实践报告

摘要第4页
РЕФЕРАТ第5-8页
第一章 第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议翻译项目介绍第8-11页
    1.1 第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议翻译项目背景描述第8-9页
    1.2 第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议翻译工作内容及要求第9-11页
第二章 功能对等理论与译前准备第11-18页
    2.1 译前准备第11-15页
    2.2 功能对等理论简介第15-16页
    2.3 交替传译的特点及应用第16-18页
第三章 功能对等理论在第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议交替传译实践中的应用第18-29页
    3.1 “词汇对等”在第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议交替传译实践中的应用第18-21页
    3.2 “句法对等”在第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议交替传译实践中的应用第21-23页
    3.3 “篇章对等”在第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议交替传译实践中的应用第23-26页
    3.4 “文体对等”在第八届中国儿童戏剧节暨金砖国家青少年儿童戏剧联盟会议交替传译实践中的应用第26-29页
第四章 此次口译实践活动质量评估和实践总结第29-32页
    4.1 此次口译实践活动质量评估第29-30页
    4.2 实践总结第30-32页
参考文献第32-33页
附录1 原文第33-42页
附录2 译文第42-51页
附录3 术语表第51-54页
    1.专有名词第51-52页
    2.其他词汇第52页
    3.术语第52-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:动态对等理论在交替传译实践中的应用--中哈高校教育合作青年论坛俄汉交替传译实践报告
下一篇:概念隐喻视角下的莫言作品《蛙》中的典型喻词中英文本对比分析研究