2017第七届水下曲棍球亚洲锦标赛赛事播报口译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 引言 | 第12-14页 |
第2章 任务介绍 | 第14-16页 |
2.1 背景介绍 | 第14页 |
2.2 口译任务 | 第14-15页 |
2.3 委托方要求 | 第15-16页 |
第3章 口译过程描述 | 第16-33页 |
3.1 项目译前准备 | 第16-26页 |
3.1.1 比赛规则和赛事行程熟悉 | 第17-21页 |
3.1.2 口译理论和相关材料查阅 | 第21-23页 |
3.1.3 体育英语和专业术语钻研 | 第23-25页 |
3.1.4 口译素养和播报技能内化 | 第25-26页 |
3.2 口译任务实施 | 第26-31页 |
3.2.1 播报任务流程安排 | 第26-27页 |
3.2.2 现场口译过程实施 | 第27-30页 |
3.2.3 突发事件应急预案 | 第30-31页 |
3.3 译后事项梳理 | 第31-33页 |
3.3.1 委托人员评价 | 第31页 |
3.3.2 口译质量调查 | 第31-33页 |
第4章 案例分析 | 第33-51页 |
4.1 省译——简而不减 | 第33-37页 |
4.1.1 语法省略 | 第33-35页 |
4.1.2 修辞省略 | 第35-37页 |
4.2 转换——随机应变 | 第37-41页 |
4.2.1 词类转换 | 第37-39页 |
4.2.2 句型转换 | 第39-41页 |
4.3 拆句——化繁为简 | 第41-43页 |
4.3.1 从句拆分 | 第41-43页 |
4.3.2 意群拆分 | 第43页 |
4.4 重复——相机行事 | 第43-45页 |
4.4.1 词语重复 | 第43-44页 |
4.4.2 结构重复 | 第44-45页 |
4.5 衔接——承上启下 | 第45-47页 |
4.5.1 连词衔接 | 第46-47页 |
4.5.2 从句衔接 | 第47页 |
4.6 预测——见微知著 | 第47-51页 |
4.6.1 言内预测 | 第48-49页 |
4.6.2 言外预测 | 第49-51页 |
第5章 实践总结 | 第51-55页 |
5.1 职业与素养 | 第51-53页 |
5.2 经验和不足 | 第53页 |
5.3 启发及感想 | 第53-55页 |
结论 | 第55-56页 |
参考文献 | 第56-58页 |
附录 | 第58-74页 |
附录1 口译录音 | 第58-69页 |
附录2 术语表 | 第69-73页 |
附录3 口译质量调查问卷 | 第73-74页 |
致谢 | 第74页 |