| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Project | 第9-11页 |
| 1.1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
| 1.1.2 Significance and Objectives of the Project | 第10页 |
| 1.1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| 1.2 Preparatory Work | 第11-13页 |
| Chapter Two Source Text Analysis and Difficulty in Translation | 第13-17页 |
| 2.1 Analysis of Source Text | 第13-15页 |
| 2.1.1 Information about the Author | 第13页 |
| 2.1.2 Main Contents of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.1.3 Stylistic Features of Source Text | 第14-15页 |
| 2.2 Difficulty in Translation | 第15-17页 |
| Chapter Three Translation Strategies and Example Analysis | 第17-23页 |
| 3.1 Translation Strategies for Long Sentences | 第17-18页 |
| 3.2 Example Analysis | 第18-23页 |
| 3.2.1 Syntactic Linearity | 第18-19页 |
| 3.2.2 Inversion | 第19-21页 |
| 3.2.3 Division | 第21-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| 4.1 Translation Revelation | 第23页 |
| 4.2 The Problems Unsolved | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix I Source Text | 第26-52页 |
| Appendix II Target Text | 第52-69页 |