| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Brief | 第8页 |
| 1.2 Project Objective | 第8-9页 |
| 1.3 Project Significance | 第9-10页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第10-13页 |
| 2.1 Introduction to the Author | 第10页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.3 Summary | 第11-13页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Methods | 第13-22页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第13页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第13-16页 |
| 3.2.1 Small words and Polysemy | 第14-15页 |
| 3.2.2 Metaphor | 第15-16页 |
| 3.3 Translation Methods | 第16-21页 |
| 3.3.1 Omission | 第16-17页 |
| 3.3.2 Conversion | 第17-20页 |
| 3.3.3 Collocation | 第20-21页 |
| 3.4 Summary | 第21-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Lessons Gained | 第22页 |
| 4.2 Problems to Resolved | 第22-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix I Source Text | 第25-48页 |
| Appendix II Target Text | 第48-67页 |