首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

同声传译中的误译情况分析及其应对策略探究--以《历史与历史教育》同传实践为例

摘要第4-5页
要旨第6-10页
第1章 同传实践过程介绍与总结第10-16页
    1.1 实践背景及实践内容介绍第10页
    1.2 译前准备情况介绍第10-12页
    1.3 同声传译过程总结第12页
    1.4 译后总结与反思第12-16页
第2章 提出问题及先行研究第16-21页
    2.1 提出问题第16-18页
    2.2 先行研究第18-21页
        2.2.1 同声传译时的精力分配第18页
        2.2.2 同声传译中的技巧策略第18-20页
        2.2.3 总结第20-21页
第3章 误译情况分析及应对策略探究第21-30页
    3.1 源语语速过快引起的误译及应对策略第21-23页
        3.1.1 误译实例分析第21-22页
        3.1.2 应对策略第22-23页
    3.2 句末信息省略引起的误译及应对策略第23-25页
        3.2.1 误译实例分析第23-24页
        3.2.2 应对策略第24-25页
    3.3 前后句断层引起的误译及应对策略第25-27页
        3.3.1 误译实例分析第25-26页
        3.3.2 应对策略第26-27页
    3.4 长句复杂的逻辑结构引起的误译及应对策略第27-30页
        3.4.1 误译实例分析第27-28页
        3.4.2 应对策略第28-30页
第4章 总结第30-31页
参考文献第31-34页
附录1第34-54页
附录2第54-66页
附录3第66-67页
导师及作者简介第67-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:博士学位论文摘要的跨学科体裁研究
下一篇:功能翻译理论指导下的英雄联盟日语解说口译