Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-9页 |
1.1 Significance | 第8页 |
1.2 Overview | 第8-9页 |
Chapter Two Course of Translation | 第9-12页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第9-10页 |
2.1.1 Analysis of the Source Text | 第9页 |
2.1.2 Collection of Parallel Texts | 第9-10页 |
2.1.3 Glossary Building | 第10页 |
2.2 Translation of the Source Text | 第10-11页 |
2.3 Quality Control | 第11-12页 |
Chapter Three Translation Theory and Strategies | 第12-15页 |
3.1 Text Typology | 第12页 |
3.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第12-13页 |
3.3 Main translation Strategies for Informative Text | 第13-15页 |
Chapter Four Case Study | 第15-25页 |
4.1 Translation of Proper Nouns | 第15-17页 |
4.1.1 Translation of Foreign Names | 第15-16页 |
4.1.2 Translation of Terminology | 第16页 |
4.1.3 Translation of Words Relying on the Context | 第16-17页 |
4.2 Translation of Formulas | 第17-18页 |
4.3 Translation of Sentences | 第18-22页 |
4.3.1 The Change of the Voice | 第18-19页 |
4.3.2 Inversion | 第19-20页 |
4.3.3 Division | 第20-21页 |
4.3.4 Recasting | 第21-22页 |
4.4 Translation of Text | 第22-25页 |
Chapter Five Conclusion | 第25-27页 |
5.1 Major Findings | 第25-26页 |
5.2 Limitations | 第26-27页 |
References | 第27-28页 |
AppendixⅠ Original text | 第28-76页 |
AppendixⅡ Translated Text | 第76-96页 |
攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第96-97页 |
Acknowledgements | 第97页 |