摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第1章 任务描述 | 第8-9页 |
1.1 原文介绍 | 第8页 |
1.2 翻译任务简介 | 第8-9页 |
第2章 任务过程 | 第9-11页 |
2.1 译前准备 | 第9页 |
2.2 翻译过程准备 | 第9-10页 |
2.2.1 翻译材料的准备 | 第9页 |
2.2.2 翻译工具的选择 | 第9-10页 |
2.3 译后过程 | 第10-11页 |
第3章 案例分析 | 第11-23页 |
3.1 法律词汇的翻译 | 第11-17页 |
3.1.1 专业术语的翻译 | 第11-13页 |
3.1.2 情态动词的翻译 | 第13-15页 |
3.1.3 古体词的翻译 | 第15-17页 |
3.2 法律语句的翻译 | 第17-23页 |
3.2.1 被动句的翻译 | 第17-19页 |
3.2.2 名词化的翻译 | 第19-20页 |
3.2.3 主语省略的翻译 | 第20-23页 |
第4章 实践总结 | 第23-25页 |
4.1 翻译总结 | 第23页 |
4.2 启示 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 劳务派遣服务协议书 | 第26-86页 |
附录2 翻译术语对照表 | 第86-87页 |
致谢 | 第87-88页 |
作者简介 | 第88页 |