首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《劳务派遣服务协议书》汉英翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-9页
    1.1 原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
第2章 任务过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程准备第9-10页
        2.2.1 翻译材料的准备第9页
        2.2.2 翻译工具的选择第9-10页
    2.3 译后过程第10-11页
第3章 案例分析第11-23页
    3.1 法律词汇的翻译第11-17页
        3.1.1 专业术语的翻译第11-13页
        3.1.2 情态动词的翻译第13-15页
        3.1.3 古体词的翻译第15-17页
    3.2 法律语句的翻译第17-23页
        3.2.1 被动句的翻译第17-19页
        3.2.2 名词化的翻译第19-20页
        3.2.3 主语省略的翻译第20-23页
第4章 实践总结第23-25页
    4.1 翻译总结第23页
    4.2 启示第23-25页
参考文献第25-26页
附录1 劳务派遣服务协议书第26-86页
附录2 翻译术语对照表第86-87页
致谢第87-88页
作者简介第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:中国日语教学语法研究
下一篇:基于语料库的《国际航空和海上搜寻救助手册》的词汇研究