首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《多种润滑油添加剂产品说明书》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第1章 《多种润滑油添加剂产品说明书》翻译项目简介第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目内容第8-9页
    1.3 项目要求第9-10页
第2章 《多种润滑油添加剂产品说明书》译前分析和准备第10-14页
    2.1 项目文本分析第10页
    2.2 项目翻译原则第10-12页
        2.2.1 目的原则第11页
        2.2.2 忠实原则第11页
        2.2.3 逻辑连贯原则第11-12页
    2.3 项目工作流程第12-14页
第3章 《多种润滑油添加剂产品说明书》翻译案例分析第14-25页
    3.1 本项目中出现的无主句现象分析第14-17页
        3.1.1 本项目中无主句翻译案例分析第14-16页
        3.1.2 本项目中无主句翻译处理依据第16-17页
    3.2 本项目中出现的零散句现象分析第17-21页
        3.2.1 本项目零散句翻译案例分析第18-19页
        3.2.2 本项目中语序调整的处理依据第19-21页
    3.3 本项目中出现的长句现象分析第21-25页
        3.3.1 本项目中长句翻译案例分析第22-23页
        3.3.2 本项目中长句拆分法处理依据第23-25页
第4章 《多种润滑油添加剂产品说明书》翻译的问题和不足第25-26页
结语第26-27页
参考文献第27-29页
附录第29-30页
攻读硕士期间发表学术论文、译文第30-31页
致谢第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度—以“龟兔赛跑”为例》的汉译及翻译实践报告
下一篇:《蛋白质精制和处理技巧》翻译实践报告