首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《遗传学基础》第19章翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-12页
Chapter Two Description of the Translation Task第12-14页
    2.1 Introduction to the Translation Task第12页
    2.2 Significance of the Translation Task第12-14页
Chapter Three Translating Process第14-18页
    3.1 Pre-translating Preparation第14-16页
        3.1.1 Collection of Materials第14-15页
        3.1.2 Tools for Translation第15-16页
        3.1.3 Wordlist and Termbase第16页
        3.1.4 Schedule第16页
    3.2 Translation and Revision第16-18页
Chapter Four Case Analysis第18-32页
    4.1 Catford’s Translation Shift Theory第18-19页
    4.2 Translation of Words (Category Shift)第19-23页
        4.2.1 Translation of Special Scientific Word第19-21页
        4.2.2 Conversion of the Part of Speech第21-23页
    4.3 Translation of Sentences (Category Shift )第23-29页
        4.3.1 Translation of Sentences with Subject-Prominence第23-24页
        4.3.2 Translation of the Sentences with Passive Voice第24-25页
        4.3.3 Translation of the Sentences with Postpositive Attributes or Postposition ofAdverbials第25-27页
        4.3.4 Translation of the Long and Complicated Sentences第27-29页
    4.4 Accurate Expression of the Tense (Level Shift)第29-32页
Chapter Five Summary第32-36页
    5.1 Problems and Limitations of Translation第32-33页
    5.2 Suggestions for the Tools Used during the Process of Translation第33页
    5.3 Relationship between the Catford's Translation Shift theory andScientific Translation第33-34页
    5.4 Inspiration from the Translation Task第34-36页
REFERENCES第36-38页
Appendix A The Source Text第38-54页
Appendix B The Translated Version第54-66页
Appendix C Glossary第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《纽约客》中关于鲍勃·迪伦英文报道的翻译实践报告
下一篇:《兰纳殖民风格建筑—回归高雅》(节选)英汉翻译实践报告