首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017东盟增长区生态资源开发研修班交替传译实践报告

Abstract in Chinese第3-4页
Abstract in English第4-5页
Chapter 1 Task Description第8-10页
    1.1 Background Information第8页
    1.2 Contents and Objectives of the Task第8-10页
Chapter 2 Task Implementation第10-17页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第10-14页
        2.1.1 Background Knowledge Preparation第11-12页
        2.1.2 Material Preparation第12-13页
        2.1.3 Mental Preparation第13-14页
    2.2 On-site Implementation of the Task第14-15页
        2.2.1 Crisis Management第14-15页
        2.2.2 Problems Encountered第15页
    2.3 Performance Evaluation第15-17页
        2.3.1 Client’s Evaluation第16页
        2.3.2 Self-Evaluation第16-17页
Chapter 3 Case Study第17-41页
    3.1 Interpreter’s Mediation第17-31页
        3.1.1 Delivery of the Tone of Speaker第18-20页
        3.1.2 Delivery of Culture-Loaded Words第20-23页
        3.1.3 Logic Combing第23-26页
        3.1.4 Handling Cultural Default第26-30页
        3.1.5 Interpreting of Sensitive Matters第30-31页
    3.2 Effort Allocation in Partially Improvisational Speeches第31-41页
        3.2.1 Balance Between PPT and Notes第31-36页
        3.2.2 Coordination of Notes and Short-Term Memory第36-41页
Chapter 4 Conclusion第41-44页
References第44-46页
Appendix第46-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:理实一体化教学方法在中职城轨专业英语教学中的实验研究
下一篇:商务口译实践报告--以尼日利亚客户赴广州市楷瑞木业有限公司考察为例