首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视阈下的电子产品说明书翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
Table of Contents第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-13页
   ·Research Background第11页
   ·Research Objectives第11-12页
   ·Research Questions第12页
   ·Layout of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
   ·Main Concepts of Skopostheorie第13-17页
     ·Text Typology第13-14页
     ·Three Rules of Skopostheorie第14-15页
     ·“Function plus Loyalty” Principle and Equifunctional Translation第15-16页
     ·Nord’s Categories of Translation Errors第16-17页
   ·The Previous Studies on the Translation of the Instructions第17-20页
     ·Study on the Existed Translation Problems第17-18页
     ·Study at the Linguistic Level第18页
     ·Study from the Perspective of Skopostheorie第18-20页
     ·Summary of the Previous Studies第20页
   ·The Concept of Culture and Culture-Specificity第20-23页
Chapter 3 Language Features and Functions of the Instructions of Electronic Appliances第23-35页
   ·Definition and Features of the Instructions of Electronic Appliances第23-32页
     ·Definition of the Instructions of Electronic Appliances第23页
     ·Language Features of English Instructions of Electronic Appliances第23-29页
     ·Comparison between the Instructions of Electronic Appliances in English and Chinese第29-32页
   ·Functions of the Instructions of Electronic Appliances第32-35页
     ·The Referential Function第33页
     ·The Appellative Function第33-35页
Chapter 4 Analysis of the Translation of the Instructions of Electronic Appliances from the Perspective of Skopostheorie第35-61页
   ·Application of Skopostheorie in the Translation of the Instructions of Electronic Appliances第35-38页
     ·The Double-Status of the Translator第36-37页
     ·The Role of the Source Text第37-38页
     ·The Decisive Role of the Target- text User第38页
   ·Enlightenment of Three Rules on the Translation of the Instructions of Electronic Appliances第38-43页
     ·To Realize the Original Purpose of the Source Text第39-40页
     ·To Localize the Linguistic and Cultural Differences in the Target Text第40-41页
     ·To be Faithful to the Source Text第41-43页
   ·Analysis on Problems and Errors in the Translation of the Instructions of Electronic Appliances第43-51页
     ·Pragmatic Errors in the Existed Translation第43-45页
     ·Cultural Errors第45-47页
     ·Linguistic Errors第47-50页
     ·Summary第50-51页
   ·The Equifunctional Translation Strategies in the Translation of the Instructions of Electronic Appliances第51-52页
   ·Proposed Methods in the Translation of the Instructions of Electronic Appliances第52-61页
     ·Literal Translation第53-54页
     ·Transliteration第54页
     ·Transference第54-55页
     ·Free Translation第55-57页
     ·Deletion第57-58页
     ·Addition第58-60页
     ·Summary第60-61页
Chapter 5 Conclusion第61-63页
   ·Major Findings of the Thesis第61-62页
   ·Limitations of the Thesis and Suggestions for the Future Study第62-63页
Bibliography第63-65页
攻读硕士学位期间发表的学术论文目录第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:BBC英语政治新闻中的语法隐喻研究
下一篇:译者的适应与选择:葛浩文英译《红高粱家族》的过程分析